A corografia da cidade de Orbe

Yvone Greis

Resumo


O objetivo deste artigo é apresentar a tradução da “corografia da cidade de Orbe”, título do capítulo XXIV de Alector, histoire fabuleuse, de Barthélemy Aneau (1560, Pierre Fradin), obra considerada como a primeira utopia francesa. Se a descrição não é um calque exato da Utopia de Thomas More, cuja primeira tradução em francês é realizada por Jehan Leblond em 1550 e retocada por Aneau em 1559, não se pode negar a influência do modelo moreano sobre a cidade imaginária desse erudito berruiardo que foi Regente e Principal do Collège de la Trinité de Lyon, entre 1538 e 1561. Para uma melhor compreensão desse capítulo XXIV, apresento o contexto geral da obra ao tratar da organização textual de Alector, abordo a sua dimensão utópica e termino o artigo com algumas reflexões acerca do processo tradutório do texto na sua integralidade. Para tanto, foram recuperadas partes do estudo realizado em minha tese de doutorado cujo objeto principal consistiu na tradução de Alector para o português do Brasil.


Texto completo:

PDF

Referências


ALATORE, Sophie. “Englishing Alector ou le Coq: Elisabethan Translations and Cultural transformations”. In: Cultural transformations in the English-speaking world. New Castle ypon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2010.

ANEAU, Barthélemy. Genethliac, noel musical [pr S & T] et historial de la Conception & Nativité de nostre seigneur Jesus Christ par vers & chants divers, entresemez & illustrez des nobles noms royaus et principaux, anagrammatisez en diverses sentences soubz mystique allusion aux personnes divines & humaines. Chant royal pour chanter à l'acclamation des roys. Aiglogue sibylline de Vergil prophétisant l'enfantement de la Vierge et nativité du Filz divin. Traduicte en decasyllabes françois... Lyon: C. Beringen, 1559.

ANEAU, Barthélemy. Ordonnances et privilèges des foires de Lyon: et leur antiquité: avec celles de Brie & Champaigne, et les confirmations d'icelles par sept roys de France, depuis Philippe de Valois, sixième du nom, jusqu'à François second, à présent régnant. Lyon: P. Fradin, 1560.

ANEAU, Barthélemy. Alector, histoire fabuleuse. Traduicte en françois d’un fragment divers, trouvé non entier mais entrerompu & sans forme de principe. Lyon: P. Fradin, 1560.

ANEAU, Barthélemy. Alector ou le coq: histoire fabuleuse. Edité par Marie Madeleine Fontaine, tome I et II. Genève: Droz, 1996.

APIEN, Pieter. La Cosmographie. Paris: Vivant Gaultherot, 1553.

BARBU, Daniel. Si je t'oublie, Jérusalem …! un parcours dans la mémoire des religions. Asdiwal - Revue Genevoise d'Anthropologie et d'Histoire des religions, no 5, 2010.

BERMAN, A. Pour une critique des traductions: John Donne, Paris, Gallimard, 1995.

BERMAN, A. La traduction et la lettre ou l'auberge du lointain. Paris: Seuil, 1999.

BERMAN, A. L'Épreuve de l'Étranger, la traduction au manifeste. Paris: Gallimard, 1984.

BERMAN, A. A Tradução e a Letra, ou, o Albergue do Longínquo. Tradução: Marie Hélène Catherine Torres, Mauri Furlan e Andréia Guerini, Rio de Janeiro, 7 letras, 2007.

BERRIEL, Carlos E. O. Editorial. MORUS – Utopia e Renascimento, 2, 2005.

BERRIEL, Carlos E. O. Utopie, dystopie et histoire, MORUS – Utopia e Renascimento, 3, 2006.

BIOT, B. Barthelemy Aneau. Régent de la Renaissance Lyonnaise. Paris: Honoré Champion, 2000.

BRASART de GROËR, G. Réforme et Contre-Réforme en France - Le Collège De La Trinité Au XVIe Siècle À Lyon. Paris: Publisud, 1995.

BRIOIST, P. La Renaissance: 1470-1570. Paris: Atlande, 2003.

CATANEO, Pietro di Giacomo. Quattro Primi Libri di Architettura. Vinergia: Casa de'figliuoli di Aldo, 1554.

CAVE, Terence. The Cornucopian Text: Problems of Writing in the French Renaissance, I.1. Jill Kraye: The Cambridge Companion to Renaissance, 1979.

CÉARD, J. La fortune de l'Utopie de Thomas More en France au XVIe siècle. In: La fortuna dell'Utopia di Thomas More nel dibattito politico europeo del '500. Il giornata Luigi Firpo, 2 marzo 1995, Fondazione Luigi Firpo – Centro di studi sul pensiero Politico, quaderni 2, Firenze, Leo S. Olschki Editore, MCMXCVI.

CHOAY, Françoise. La règle et le modèle: sur la théorie de l'architecture et de l'urbanisme. Paris: Seuil, 1996.

CITTON, Yves. Lire, interpréter, actualiser. Pourquoi les études littéraires? Paris: Éditions Amsterdam, 2007.

CLÉMENT, Michèle et MOUNIER, Pascale. Le roman français au XVIe siècle ou le renouveau d'un genre dans le contexte européen. Strasbourg: Presses universitaires de Strasbourg, 2005.

CORNILLOT, François. L’aube scythique du monde slave, Slovo n° 14, 1994.

CORNILLOT, François. Le feu des Scythes et le prince des Slaves, Slovo n° 20/21, 1998.

COUCHU, M. “Histoire fabuleuse du preux chevalier Alector”. In: Bibliothèque Universelle des Romans, Seconde classe, Romans de chevalerie, 1780.

DE VAUGONDI, Robert et alii, Dictionnaire géographique, historique et politique de la Suisse, Volume 2. Lausanne: J.P. Jeanrenaud & Compagnie, 1775.

DEMERSON, Guy. Rabelais. Paris: Fayard, 1991.

DEMONET, Marie-Luce. “La singularité lyonnaise, vue d’ailleurs”, in Les actes du Colloque Lyon et l'Illustration de la Langue Française à la Renaissance. Org. Gérard Defaux. Lyon: ENS éditions, 2003.

DEMONET, Marie-Luce. “Ponctuation spontanée et ponctuation civile”. In: La Ponctuation à la Renaissance, éd. Nathalie Dauvois et Jacques Dürrenmatt. Paris: Classiques Garnier (“Colloques, congrès et conférences sur la Renaissance européenne”), 2011.

DEMONET, Marie-Luce. “Les mondes possibles des romans renaissants”. In: Le roman européen à la Renaissance. Strasbourg, PU Strasbourg, 2005.

DERRIDA, J. De la grammatologie. Paris: Minuit, 1967.

DERRIDA, J. L'écriture et la différence. Paris, Seuil, 1967.

DERRIDA, J. La pharmacie de Platon, Paris, Seuil, 1972.

Dicionário da Língua Portuguesa. Porto Editora: 2008.

DOLET, Estienne (1540). La manière de bien traduire d'une langue en autre, Paris, Techner, 1830.

DONI, Anton Francesco. Mondi celesti, terrestri & infernali. Vinegia, Accademia dei Pellegrini, 1552. Trad. française: Les mondes célestes, terrestres et infernaux, tirez des œuvres de Doni Florentin par Gabriel Chappuys. Lyon: Barthelemy Honorati, 1583.

DE BUTTET, Claude. Apologie pour la Savoie... Lyon: Benoist, 1554.

DU BELLAY, J. La deffence et illustration de la langue françoyse. Paris: 1549, Réimp. Slatkine, 1972, édition critique par Henri Chamard, 1904. Genève: Slatkine, 1969.

DU VERDIER, Antoine. La Bibliothèque d'Antoine du Verdier: contenant le catalogue de tous ceux qui ont escrit, ou traduit en françois (...). Lyon: R. Honorat, 1585.

DUBY, G. MANDROU. R. Histoire de la Civilisation Française: Moyen Âge – XVIe siècle. Paris: Arman Colin, 1958.

DUFAYS, Jean-Louis. Stéréotype et lecture. Bruxelles: Mardaga, 1994.

ECO, Umberto. Dire presque la même chose. Paris: Grasset, 2007.

ESTIENNE, Robert. La manière de tourner en langue françoyse les verbes actifz, passifz, gérondifs, supins et participes; item les verbes impersonnels, ayans terminaisons active au passive, avec le verbe substantif nommé sum. Paris: R. Estienne, 1532.

FIRPO, L. Para uma definição de Utopia, MORUS – Utopia e Renascimento, 2, 2005.

FONTAINE, Marie Madeleine. “Alector, de Barthélemy Aneau, ou les aventures du roman après Rabelais”. In: Travaux d’humanisme et Renaissance, n° CCII, Société Française des Seiziémistes, Mélanges sur la littérature de la Renaissance, à la mémoire de V. L. Saulnier, Préface de P.-G. Castex. Genève: Droz, 1984.

FONTAINE, Marie Madeleine. “Alector de Barthélemy Aneau: la rencontre des ambitions philosophiques et pédagogiques avec la fiction romanesque en 1560”. In: Philosophical Fictions and the french Renaissance, editado por N. Kenny, Warburg Institute Surveys and Texts, London, Warburg Institute Université de Londres, 1991.

FONTAINE, Marie Madeleine. "Banalisation de l'Alchimie à Lyon au milieu du XVIe siècle, et contre-attaque parisienne", in Il rinascimento a Lione. Pubblicazioni della Facoltà di Lettere e Filosofia, Università Degli Studi di Macerata, atti del Congresso Internazionale (Macerata, 6-11 maggio 1985), a cura di Antonio Possenti e Giulia Mastrangelo, volume Primo. Roma: Edizioni Dell'Ateneo,1988.

FONTAINE, Marie Madeleine. “L'architecture imaginaire dans le roman de Barthélemy Aneau, Alector (1560): Architectures rêvées”. In: Architectes et architecture dans la littérature française: colloque international organisé par l'ADIREL sous le patronage de l'Université de Paris IV-Sorbonne et avec le concours du CNRS, en Sorbonne les 23-25 octobre 1997, Genève: Droz, 1999.

FONTAINE, Marie Madeleine. “Barthélemy Aneau et la Jurisprudentia”. In: Esculape et Dionysos. Mélanges J. Céard, mars 2008. THR, Genève: Droz, p. 295-306.

GARIN, Eugenio. L'éducation de l'homme moderne (1400-1600), la pédagogie de la Renaissance. Paris: Fayard, 1968.

GAULTHEROT, Vivantii. La Cosmographie. Paris: 1553.

GERIG, John. “Le Collège de la Trinité à Lyon avant 1540”. In: Revue de la Renaissance, IX (1908), p. 73-94; X (1909).

GIRALDI CINZIO, Giovan Battista. Discorsi intorno al comporre de i Romanzi, delle Comedie, & delle Tragedie, e di altre maniere di Poesie. Venise: G. Giolito de Ferrari, 1554.

GODARD, A. Le dialogue à la Renaissance. Paris: PUF, 2001.

GOYET, F. Traités de poétique et de rhétorique de la Renaissance. Paris: Le livre de poche classique, 1990.

GREIS, Yvone. Alector, narrativa fabulosa (1560): tradução da narrativa fabulosa de Barthélemy Aneau e estudo crítico sobre a cidade imaginária de Orbe. Campinas: Universidade Estadual de Campinas, 2013. Disponível on-line: http://www.bibliotecadigital.unicamp.br/document/?code=000927555

GREIS, Yvone. “Religião na cidade de Orbe”, In: Religion in Utopia: From More to the Enlightenment (Colloquium Politicum) by Iveta Nakládalová. Sankt Augustine: Academia Verlag, 2013, p. 149-166.

GRUAZ, Claude. “La ponctuation avant l'imprimerie”. In: Recherches historiques et actuelles sur la ponctuation, compte rendu de la table ronde internationale sur la ponctuation, mai 1978, CNRS, Ivry.

GRUDÉ, François, sieur de la Croix du Maine. Premier Volume de la bibliothèque du sieur de la Croix du Maine, qui est un catalogue de toutes sortes d'autheurs qui ont escrit en françois (...). Paris: A. L'Angelier, 1584.

GUEROULT, Guillaume. Narrations fabuleuses. Lyon: Robert Granjon, 1558.

HAMMOND, John. Alector. The Cock. Containing the first part of the most excellent and mytheologicall historie of the valorous Squire Alector; sonne to the renowned Prince Macrobius Franc-Gal and the peerelesse Princesse Priscaraxe, Queene of high Tartary. Imprinted at London by Thomas Orwin, 1590.

HUCHON, Mireille. Pour une histoire de la ponctuation 1532-1553: les variations des éditions des premiers livres de Rabelais, Nouvelle Revue du XVIe siècle, 6, 1988.

HUCHON, Mireille. François Rabelais, œuvres complètes. Paris: Pléiade, 1994.

HUCHON, Mireille. Le Français de la Renaissance. Paris: PUF, col. Que sais-je ?, 1988.

JOLY, A & H. “Un manuscrit autographe de Barthélemy Aneau”. In: Mélanges d’histoire du livre et des bibliothèques dédiés à Frantz Cabot. Paris: Librairie des Argences, 1960.

JUSTE, Olivier. Le Canton de Vaud, sa vie et son histoire, Volume 2. Lausanne: Ducloux, 1837.

KUSCHNER, Eva. Le dialogue à la Renaissance: histoire et poétique. Genève: Droz, 2004.

LA CROIX DU MAINE et DU VERDIER. Les bibliothèques françoises. Paris: Saillant et Noyon, 1772-73, 6 vol.

LAMEERE, J; GANDILLAC, M. de et alii. Les utopies à la Renaissance, volume 1 de Travaux de l'Institut pour l'étude de la Renaissance et de l'humanisme / Université libre de Bruxelles, 1963.

LAVOCAT, Françoise. Mimesis, fiction, paradoxes, Methodos [En ligne], 10 | 2010, mis en ligne le 27 avril 2010, URL: http://methodos.revues.org/2428; DOI: 10.4000/methodos.2428

LAVRENTIEV, Alexei. “Les changements dans les pratiques de la ponctuation liés au développement de l'imprimerie à la fin du XVe et au début du XVIe siècle”. In: La Ponctuation à la Renaissance, éd. Nathalie Dauvois et Jacques Dürrenmatt, Paris, Classiques Garnier (“Colloques, congrès et conférences sur la Renaissance européenne”), 2011.

LE CADET, Nicolas. L'Évangélisme fictionnel: les Livres rabelaisiens, le Cymbalum Mundi, L'Heptaméron (1532-1552). Paris: Classiques Garnier, 2010.

LEMAIRE DE BELGES, Jean. Œuvres de Jean Lemaire de Belges. Louvain: J. Lefever, 1891.

LENCIONI, Sandra. Região e Geografia. São Paulo: Edusp, 2003.

LESTRINGANT, Frank. “Chorographie et paysage à la Renaissance”. In: Écrire le monde à la Renaissance. Caen: Paradigme, 1993.

LESTRINGANT, Frank. D'un insulaire en terre ferme: éléments pour une lecture topographique du cinquiesme livre, ou l'autre monde de Rabelais. Études réunies et publiées par F. Giacone, Tome XL. Genève: Droz, 2001.

LESTRINGANT, Frank. Écrire le monde à la Renaissance: Quinze études sur Rabelais, Postel Bodin et la littérature géographique. Caen: Paradigme, 1993.

LEVINAS, Emmanuel. Totalidade e infinito. Trad. José Pinto Ribeiro, Lisboa, Edições 70, 1988.

LHERNAUT, F. Traité raisonné de ponctuation. Paris: Boyer, 1881.

MALENFANT, M.-C. La lecture critique chez Aneau: théorie et pratique. Textes de la Renaissance sous la direction de Claude Blum, 14 – Clément MAROT. Barthélemy ANEAU – les trois premiers livres de la Métamorphose d'Ovide. Édition critique publiée par Jean-Claude Moisan avec la collaboration de Marie-Claude Malenfant. Paris: Honoré Champion, 1997.

MEERHOFF, Kees. “‘L’imagination en délire’: un roman de Barthélemy Aneau au siècle des lumières, La littérature et ses avatars: discrédits, déformations et réhabilitations dans l'histoire de la literature”. In: Actes de cinquièmes journées rémoises 23-27 novembre 1989, sous la direction d’Yvonne Bellenger. Paris: Aux amateurs des livres, 1991.

MENIEL, Bruno. “Note sur droit et littérature à la Renaissance”. In: Littérature et droit, du Moyen Âge à la période baroque: le procès exemplaire. Actes de la journée d'études du groupe de recherche Traditions Antiques et Modernités de Paris VII (29 mars 2003). Paris: Honoré Champion, 2008.

MESCHONNIC, H. Poétique du traduire. Paris: Verdier, 1999.

MILLE, Jean de. Pratique criminelle. Pour la première fois translatée de latin en vulgaire françoys par Arlette Lebigre. Paris: Simon Colin, 1541.

MORAES JÚNIOR, H. G. Percorrendo a Cidade Feliz. MORUS – Utopia e Renascimento, 2, 2005.

MORE, Thomas. L'Utopie ou le traité de la meilleure forme de gouvernement, Paris, Flammarion, 1987.

MOUNIER, P. Le Roman humaniste: un genre novateur français, 1532-1564. Paris: Champion, 2007.

MOUNIN, G. Les problèmes théoriques de la traduction. Paris: Gallimard, 1963.

PAPINI, Roberto. Francesco di Giorgio Martini architetto. Florence: 1960.

PATRIZI, F. La Città felice. Venise: Griffio, 1553.

PATRIZI, F. A cidade feliz. Tradução, introdução e notas de Helvio Moraes. Campinas: Editora da Unicamp, 2011.

PÉRICAUD, Antoine. Notes et documents pour servir à l'histoire de Lyon. Lyon : Ferlay, 1858.

PIERROT, Claire. La Fortune de l'Utopie de Thomas More en France à la Renaissance, thèse de doctorat, soutenue le 16 décembre 2002, à l'université de Paris X-Nanterre.

PLATÃO. As Leis. Tradução de Edson Bini. São Paulo: Edipro, 1999.

PREVOST, A. L'utopie de Thomas More. Paris: Mame, 1978.

RABELAIS, François. Œuvres complètes, édition établie, présentée et annotée par Mireille Huchon (avec la collaboration de François Moreau pour les œuvres diverses), Paris, Gallimard, coll. Bibliothèque de la Pléiade, n° 15, 1994.

RIBEIRO, Ana Cláudia R. Sou do país superior: utopia e alegoria na libertina Terra Austral conhecida (1876), de Gabriel de Foigny: tradução e estudo. Tese de doutorado apresentada ao Instituto de Estudos da linguagem, UNICAMP, Campinas, 2010.

RICE, Tamara Talbot. Les Scythes, Coll. Mondes anciens, 1, Paris, Arthaud, 1958.

RICCI, T. Du cortegiano au discreto. Paris: Champion, 2009.

RICOEUR, Paul. Sur la traduction. Paris: Bayard, 2004.

SAMÓSATA, L. Como se deve escrever a História. Tradução, notas, apêndice e ensaio de Jacyntho Lins Brandão, 1a edição bilingue. Belo Horizonte: Tessitura, 2009.

SAULNIER, V. L. “L'utopie en France: Morus et Rabelais”. In: Les utopies à la Renaissance. Bruxelles: PUB et Paris: PUF, 1963.

SCHLEIERMACHER, F. “Sobre os diferentes métodos de tradução”. Trad. Celso R. Braida. In: W. Heidermann, (org.). Clássicos da teoria da tradução. 2ª ed., Florianópolis, Universidade Federal de Santa Catarina, 2010.

SERVET, P. “Barthélemy Aneau lecteur de Rabelais?”. In: Travaux d’Humanisme et Renaissance, n° CCLXXIX, Études Rabelaisiennes, tome XXIX. Genève: Droz, 1993.

STEPHENS, Walter. Les géants de Rabelais: folklore, histoire ancienne, nationalisme: traduit de l'anglais par Florian Preisig. Paris: Honoré Champion, 2006.

STIBLIN, Gaspard. Coropaedia. Bâle: Oporin, 1555.

TODOROV, T. Introdução à literatura fantástica, São Paulo: Círculo do Livro, 1976.

TRICOU, Georges. La Chronique lyonnaise de Jean Guéraud (1536-1562). Lyon: imprimerie audinienne, 1929.

VAUGONDI , Robert de; TSCHARNER, Vincenz Bernhard; VON HALLER, Gottlieb Emanuel. Dictionnaire géographique, historique et politique de la Suisse, Volume 2. Lausanne: J.P. Jeanrenaud & Compagnie, 1775.

VENUTI, L. The translator's invisibility: a history of translation. London: Routledge, 1995.

ZAERCHER, V. “Les dialogues héroïques du Quart Livre de Rabelais”. In: Bulletin de l'Association d'étude sur l'humanisme, la réforme et la renaissance. N°54, 2002. p. 79-93.

ZAERCHER, V. Le Dialogue Rabelaisien: Le Tiers livre exemplaire. Genève: Droz, 2000.


Apontamentos

  • Não há apontamentos.